LINGUA RUSSA

Offerta: Corso di Russo di gruppo Livello Base

OFFERTA VALIDA FINO AL 16 OTTOBRE 2021

Impara il russo con un insegnante madrelingua nella nostra sede in Lungotevere Flaminio. Iscriviti al nostro corso di gruppo! Tariffa speciale a € 299 per 10 settimane anziché € 380, e la prima lezione te la regaliamo noi

Il corso si terrà una volta a settimana (Sabato)

Orario: 

  • 10.30 - 12.00

    L'offerta è valida sia per privati sia per aziende, con il numero minimo dei partecipanti di 3 persone.

Corsi base_ottobre 2021.jpg

Offerta: Corso di Russo di gruppo Livello Principianti

OFFERTA VALIDA FINO AL 31 OTTOBRE 2021

Impara il russo con un insegnante madrelingua nella nostra sede in via Flaminia. Iscriviti al nostro corso per principianti e spendi solo € 40,40 al mese! Tariffa speciale a € 101 per 10 settimane anziché € 150, e la prima lezione te la regaliamo noi

Il corso si terrà una volta a settimana (Sabato)

Orario: 

  • 9.15 - 10.15

    la quota dell’iscrizione è di € 75, in sede via Flaminia 225

L'offerta è valida sia per privati sia per aziende, con il numero minimo dei partecipanti di 6 persone.

Corsi principianti_ottobre 2021.jpg

Promozione speciale: Corso di Russo di gruppo Livello Base ONLINE

OFFERTA VALIDA FINO AL 30 SETTEMBRE 2021

Ti piacerebbe imparare il russo? Iscriviti al nostro corso base e risparmia € 50! Tariffa speciale a € 10 l’ora anziché € 15, e la prima lezione te la regaliamo noi

Scegli la formula più adatta alle tue esigenze: 

  • 2 lezioni a settimana (Martedì + Giovedì)

oppure

  • 1 lezione a settimana (Venerdì)

Orario: 

  • 20.15 - 21.00 oppure 18.15 - 19.00

L'offerta è valida sia per privati sia per aziende, indipendentemente dal numero dei partecipanti. Affrettati, i posti disponibili sono limitati! 

ГЛАГОЛЫ ПОЛОЖЕНИЯ В ПРОСТРАНСТВЕ. VERBI DI POSIZIONE.

I verbi di posizione in russo possono essere divisi in 2 gruppi: 

1.      I verbi che definiscono una posizione STATICA di una persona o di un oggetto: стоять, сидеть, лежать, висеть.

2.      I verbi che indicano il MOVIMENTO di una persona o di un oggetto verso una posizione statica: 

ставить – поставить mettere in piedi

класть – положить mettere in orizzontale

вешать – повесить appendere

сажать – посадить mettere seduto

ложиться – лечь sdraiarsi

садиться – сесть sedersi

вставать – встать alzarsi 


In questo articolo parleremo del primo gruppo che indica la posizione statica (in russo нахождение в состоянии) e si chiama Verbi di posizione statica (in russo, глаголы пространственного положения):  

стоя́ть
лежа́ть
висе́ть
сиде́ть
 


Come viene espressa la "posizione" in russo e italiano? Как передается «позиция» в русском и итальянском языках? 

·  La difficoltà nell’uso di questi verbi sta nella scelta dell’uno o dell’altro in base al contesto;

·  Tutti i verbi del primo gruppo possono tradursi in italiano con il verbo STARE;

·  I verbi del secondo gruppo possono tradursi in italiano con il verbo METTERE /METTERSI;

·  La maggior parte di questi verbi, oltre al significato letterale, ha anche un significato figurato. 


I gruppo:
verbi di posizione statica 
rispondono  alla  domanda Где? Sono intransitivi, Imperfettivi (НСВ): 

◦         стоять stare in piedi

◦         сидеть stare seduto

◦         лежать stare sdraiato

◦         висеть stare appeso


 Cтоять

◦         стою́

◦         стои́шь

◦         стои́т

◦         стои́м

◦         стои́те

◦         стоя́т

Passato: стоя́л, стоя́ла, стоя́ло, стоя́ли

Imperativo: сто́й, сто́йте 



USO E SIGNIFICATI: 

·         essere IN PIEDI, stare in posizione verticale:

Слушайте, я стою здесь довольно долго. Senta, sono qui da un bel po'. 

·         nel senso generale di STARE:

Я стою сейчас перед вами. Sono qui di fronte a voi. 

·         stare FERMI, o stare IN FILA:

Свет зелёный, а мы стоим. La luce è verde e noi siamo fermi. 


◦         ATTENZIONE! si usa anche per oggetti che sembrano in posizione orizzontale, ma in realtà hanno un sostegno, una base di appoggio, per esempio:

Stoviglie (in russo, предметы сервировки стола):

Вилки, ложки и ножи лежат на столе. Le forchette, i cucchiai e i coltelli si trovano sul tavolo.

Стаканы стоят на столе. I bicchieri da vino sono sul tavolo.

Чашки, поднос стоят на столе. Le tazze e il vassoio sono sul tavolo.

Торт (целое блюдо) стоит  на столе. La torta (piatto intero) è sul tavolo.

Кусок торта лежит на тарелке. Un pezzo di torta è su un piatto.           

Но:

бумага лежит на столе - il foglio è sul tavolo

туфли лежат в коробке - le scarpe sono nella scatola 

Стоят: диван, холодильник, (письменный) стол, стулья, мебель для телевизора, телевизор, компьютер, (книжный) шкаф,  стиральная машина, кровать, лампа, ваза, тумбочка, вешалка, цветы.


 Cидеть

◦         сижу́

◦         сиди́шь

◦         сиди́т

◦         сиди́м

◦         сиди́те

◦         cидя́т

Passato: сиде́л, сиде́ла, сиде́ло, сиде́ли

Imperativo: сиди́, сиди́те




USO E SIGNIFICATI:  

◦         Significa STARE SEDUTI:

Сидеть за компьютером (за+ str.). Stare al computer.

Сидеть за столом. Stare alla scrivania.

Сидеть за обедом, сидеть за ужином. Essere a pranzo/cena.

Сидеть за рулем. Essere al volante.

Сидеть за книгами. Stare sui libri.

◦         Rimanere a lungo in un luogo chiuso o restare in una condizione

Я не могу сидеть дома сегодня. Non posso restare a casa oggi.

Сидеть в тюрьме/за решёткой. Stare in prigione/dietro le sbarre.

Я тут с ума сойду сидеть одна круглые сутки. Impazzisco a restare sola per giorni interi. 

◦         In senso figurato, dedicarsi a qualche attività

Каждый вечер Николай сидел за работой. -Ogni sera Nikolaj si metteva a lavorare.


 Лежать

◦         лежу́

◦         лежи́шь

◦         лежи́т

◦         лежи́м

◦         лежи́те

◦         лежа́т

Passato: лежа́л, лежа́ла, лежа́ло, лежа́ли

Imperativo: лежи́, лежи́те  




USO E SIGNIFICATO: 

◦         Stare DISTESI, sdraiati, giacere, stare, rimanere

Почта лежит в почтовом ящике. Её положил почтальон. La posta si trova nella cassetta delle lettere. L'ha messa il postino.

Бельё лежит в комоде/ящике. Платок можно класть в карман. La biancheria si trova nel comò / cassetto. Il foulard si può mettere in tasca.
Ковёр, подушки, одеяло лежат на полу, на диване, на кровати. Il tappeto, i cuscini e le coperte giacciono sul pavimento, sul divano, sul letto.
Их можно класть/положить на пол. Possono essere posati/messi sul pavimento.
Смартфон, книги, роза, очки, вещи лежат на столе. Uno smartphone, dei libri, una rosa, degli occhiali e delle cose giacciono sul tavolo.


 Висеть 

◦         вишу́

◦         виси́шь

◦         виси́т

◦         виси́м

◦         виси́те

◦         вися́т

Passato: висе́л, висе́ла, висе́ло, висе́ли

Imperativo: виси́, виси́те 




USO E SIGNIFICATO: 

◦         Stare APPESI, pendere (si usa principalmente per gli oggetti): 

Mobili e oggetti (in russo, мебель и вещи):

Шторы висят на окне. Le tende sono appese alla finestra.

Люстра, лампа, лампочки висят на потолке. Il lampadario, la lampada , le lampadine sono appese al soffitto.
Бельё, одежда (вещи), футболки, куртки висят в шкафу, в коридоре, в гардеробе. La biancheria, i vestiti, le magliette, le giacche sono appese nell'armadio, nel corridoio, nel guardaroba.

Картины висят на стене. I dipinti sono appesi al muro. 

Ma in qualche caso anche per le persone:

В спортзале мы  висели на турнике. In palestra eravamo appesi alla barra orizzontale. 

Висят: шарики, игрушки, сосульки, зеркало, книжные полки, висящий шкаф, вешалка, доска висят на стене.

Modi di rispondere in russo se non si è capita la domanda

Se il russo fa una domanda, sta aspettando una risposta. Ad esempio, se chiede: "Come stai?" (in russo "Как дела?") - si aspetta di sentire: "Bene" (in russo "Хорошо"), "Così così" (in russo "Так себе") - qualunque cosa (in russo “Что угодно”). Se l'altra persona è silenziosa, il russo pensa che questa persona è: 

A) sorda;

B) non ha capito la domanda;

C) non vuole parlare con lui;

D) non ha rispetto;

E) non sa cosa rispondere.

In ogni caso, il russo inizia a sentire che qualcosa non va (in russo “Что-то не так”). Inizia a preoccuparsi, diventa nervoso. Pertanto, in Russia, ad una domanda bisogna sempre rispondere se non volete far risentire il vostro amico russo. Se volete litigare con lui, state zitti e la lite arriverà presto. In breve, il silenzio è generalmente, l'equivalente a “Vai a quel paese!” in italiano.

Dunque imparare a rispondere alla domanda anche se non sapete la risposta esatta è indispensabile.


Oggi impariamo come ci si risponde in russo se:

1) Non avete capito la domanda in russo: 

  • - Извините, я не понял/не поняла ваш вопрос. (Izvinite, ja ne ponjal/ne ponjala vash vopros.)
    - Mi scusi non ho capito la domanda!
    - Простите, я не понял, что вы спросили. (Prostite, ja ne ponjal, chto vi sprosili.)
    - Mi scusi, non ho capito, cosa mi state chiedendo.

  • - Объясните, пожалуйста, что вы имеете ввиду? (Ob΄jasnite, pogialujsta, chto vi imejete vvidu.)
    - Mi spieghi per favore, cosa intende?
    - Что-что? Что вы сказали? (Chto-chto? Chto vi skazali?)
    - Cosa? Che cosa ha detto?  

2) Leggete e ripetete il dialogo: 

  • A: - Когда я пришел домой, на столе стояла открытая банка с вареньем… (Kogda ja prishol domoj, na stole stojala otkritaja banca s varenjem.)
    - Quando sono tornato a casa, sul tavolo c'era un barattolo aperto di marmellata…
    B: - Извините, я вас не понял. Повторите, пожалуйста! (Izvinite, ja vas ne ponial. Povtorite, pogialujsta.)
    - Mi scusi, non ho capito. Ripeta, per favore!

oppure iscriviti al Club di conversazione e pratica la lingua russa parlando in piccoli gruppi online! Pagherai soli 30 euro per quattro conversazioni al mese. Approfittane! La promozione scade oggi!

На вкус и цвет товарищей нет! I gusti sono gusti

La zarina della famosa favola di Aleksandr Sergeevic Puskin “La zarevna morta e i sette eroi” (“Сказка о мёртвой царевне и семи богатырях”) si vanta davanti allo specchio dicendo queste parole:

Свет мой, зеркальце, скажи -
Да всю правду доложи:
Я ль на свете всех милее,
Всех румяней и белее?

Gli aggettivi милее e белее sono usate nella forma del comparativo.

NOTA BENE

  • Tutti gli aggettivi russi hanno la forma del comparativo composta da due parole: более/менее + aggettivo: более умный/умён (più intelligente), более красивая/красива (più bella);

  •  Alcuni possiedono anche la forma semplice che si ottiene aggiungendo al tema dell’aggettivo il suffisso –ее:

милый = мил + ее più carina

белый = бел + ее più chiara 


1) Leggi il dialogo tra i due ragazzi e osserva come si possono usare i comparativi russi:

A: - Франческа красивее, чем Луиза!

A: - Francesca è più bella di Luisa!

Б: - Да ну! По-моему, Луиза гораздо сексуальнее, чем Франческа!

B: - Ma che dici? Luisa per me è molto più sexy di Francesca!

А: - Да что ты вообще понимаешь!

A: - Non capisci niente!

Б: - Сам дурак!

B: - Tu sei stupido!

В: - Кончайте спорить! Это дело вкуса. Лично мне больше нравится Annamaria.

C: - Basta litigare! È una questione di gusti. A me piace di più Annamaria.

0-27.jpg

Francesca

admin-ajax1.jpg

Luisa

takoe-sochetanie-vesma-privychno-i-vyglyadit-maksimalno-estestvenno.jpg

Annamaria

Un proverbio russo dice “У каждого свой вкус — кто любит дыню, а кто — арбуз”, ovvero «Chi la vuole lessa e chi la vuole arrosto» oppure О вкусах не спорят”, ossia “Sui gusti non si discute”. Il detto italiano «I gusti sono gusti» viene spesso tradotto in russo con: “На вкус и цвет товарищей нет!” 

Ma se si vuole paragonare le qualità di oggetti o persone si usa il comparativo.

NOTA BENE

  • Alcuni aggettivi formano il comparativo in maniera IRREGOLARE: хороший -   лучше   migliore, плохой   -    хуже peggiore, большой  - больше maggiore, маленький - меньше  minore; 

  • Il SECONDO TERMINE di paragone può essere reso con la particella ЧЕМ preceduta dalla VIRGOLA e seguita dal secondo termine: Сестра моложе, чем брат. La sorella è più giovane del fratello. Se il tema termina con la consonante г/д si modifica in questo modo - ж: молодой - моложе. На севере люди строже, чем на юге. Al nord le persone sono più severe che al sud; 

  • L’avverbio очень non precede mai un comparativo, invece si usano ГОРАЗДО, НАМНОГО: Жена гораздо умнее мужа. La moglie è molto più intelligente del marito. Она намного моложе мужа. Lei è molto più giovane del marito; 

  • Se il TERMINE di RIFERIMENTO è costituito da ВСЕХ (di tutti) il superlativo è sostituito dal COMPARATIVO: Царица красивее всех. La zarina è la più bella.


2) Per allenarti fai un paragone tra:  

Дима Билан – Лучьо Далла

Андрей Тарковский - Роберто Бениньи

Кошки-собаки

Мужчины – женщины

Русские – итальянцы

Учеба в школе – учеба в университете